## Language file for analog 4.13. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## The character set of this language file ISO-8859-1 ## Abbreviations for the day and month names. Su Ma Ti Ke To Pe La Tam Hel Maa Huh Tou Kes Hei Elo Syy Lok Mar Jou ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" viikko alkaen kuukausi päivä päivää ## Abbreviation for "hour" tunti minuutti minuuttia sekunti sekuntia tavu tavua pyyntö pyyntöä päiväys ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 päiväys aika ensimäinen päiväys ensimäinen aikamäärä viimeisin päiväys viimeisin aikamäärä tiedosto tiedostoa isäntäkone isäntäkonetta virtuaalikone virtuaalikonetta hakemisto hakemistoa verkkotunnus verkkotunnusta organisatio organisatiot pääte päätettä URL URL:t selain selainta käyttöjärjestelmä käyttöjärjestelmät ## (= operating system, operating systems) koko haku ehto haku ehdot paikka paikkaa käyttäjä käyttäjää tilakoodi tilakoodia WWW-palvelin tilasto ## Now the names of reports Yleinen Yhteenveto ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Kuukausiraportti Kiireisin Kuukausi Viikkoraportti Kiireisin Viikko: viikko alkaen Päiväyhteenveto Päivaraportti Kiireisin Päivä Tuntiraportti Tuntiyhteenveto Kiireisin Tunti Neljännestuntiraportti Kiireisin Varttitunti Viisi-miinuttiraportti Vilkkaimmat viisi minuuttia ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Isäntäkoneraportti Isäntäkone Isäntäkonetta n Hakemistoraportti Hakemisto Hakemistoa n Tiedostotyyppiraportti Pääte Päätettä n Pyyntöraportti Tiedosto Tiedostoa n Uudelleenohjausraportti Tiedosto Tiedostoa n Vikaraportti Tiedosto Tiedostoa n Viiteraportti Viittaava URL Viittaavat URL:t n Viittaava-alueraportti Viittaava alue Viittaavat alueet n Uudelleenohjattuviiteraportti viitattu URL viitatut URL:t n Viitevikaraportti Viitattu URL Viitatut URL:t n Haun Tiedustelu Raportti tiedustelu tiedustelut n Haun Sana Raportti tiedustelu sana tiedustelu sanat n Virtuaalikoneraportti Virtuaalikone Virtuaalikonetta n Käyttäjäraportti Käyttäjä Käyttäjää n Käyttäjävikaraportti Käyttäjä Käyttäjää n Selainyhteenveto Selain Selainta n Selainraportti Selain Selainta n Käyttöjärjestelmä Raportti käyttöjärjestelmä käyttöjärjestelmät n Toimialueraportti Toimialue Toimialuetta n Organisaatio Raportti organisaatio organisaatiot n Tilakoodiraportti Tilakoodi Tilakoodi n Käsittelyn Aika Raportti Tiedostokokoraportti ## Used at the bottom of the report Tämän analyysin tuotti Ajoaika alle 1 ## Used in the time reports jokainen yksikkö vastaa tai osaa sivupyyntö sivupyyntöä ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * listaamaton ## Used at the top of the report Ohjelma käynnistetty Analysoidyt pyynnöt alkaen päättyen ## Used in the General Summary Onnistuneet pyynnöt Onnistuneita pyyntöjä päivässä keskimäärin Onnistuneet sivupyynnöt Onnistuneita sivupyyntöjä päivässä keskimäärin Lokitiedosto rivit ilman tilakoodia Epäonnistuneet pyynnöt Uudelleenohjatut pyynnöt Pyynnöt joilla on tiedottava tilakoodi Erilliset tiedostot pyydetty Erilliset isäntäkoneet palveltu Viallisia lokitiedosto merkintoja Ei-toivottuja lokitiedosto merkintoja Datasiirrot Datasiirrot päivässä keskimäärin Luvut sulkeiden sisällä viittaavat 7 päivään ennen 7 viimeistä päivää Mene Alku ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires] ratkaisematon lukum\ä\är\äinen osoitteet domain ei annettu tuntematon domain perus hakemisto ei hakemistoa ei jatketta hakemistoa Tuntematon Windows Tuntematon Macintosh Muu Unix Tuntematon k\äytt\öj\ärjestelm\ä ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary #reqs %pyynnöistä sivut %sivuista tavut %tavuista lm. ## Now we need to know how to say "listing the first ", "listing ## the first ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * Ensimmäisen %s:in tulostus * * Ensimmäisen %d %s tulostus * * %s tulostus ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests" käyttäen ## All requests WITH AT LEAST 10 requests joihin kohdistuu vähintään ## Different ways of doing floors Uudelleenohjattu pyyntö Uudelleenohjattut pyynnöt Epäonnistunut pyyntö Epaonnistuneet pyynnöt %% liikenteestä %% liikenteen enimmäismäärästä tavua liikenteestä pyydetty alkaen jolla on uudelleenohjattu pyyntö alkaen jolla on epäonnistunut pyyntö alkaen ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * järjestettyna ## different ways of sorting liikenteen määrän mukaan %% pyyntöjen mukaan %% pyyntöjen maximimäärän mukaan pyyntöjen määrän mukaan %% sivujen pyyntöjen mukaan %% sivujen pyyntöjen maximimäärän mukaan sivujen pyyntöjen mukaan %% uudelleenohjattujen pyyntöjen mukaan %% uudelleenohjattujen pyyntöjen maximimäärän mukaan uudelleenohjattujen pyyntöjen määrän mukaan %% epaonnistuneiden pyyntöjen mukaan %% epaonnistuneiden pyyntöjen maximimäärän mukaan epaonnistuneiden pyyntöjen määrän mukaan viimeisen pyynnön määräajan mukaan viimeisen uudelleenohjattun pyynnön määräajan mukaan viimeisen epäonnistuneen pyynnön määräajan mukaan ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * aakkosjärjestyksessä * * numerojärjestyksessä * * lajittelematta ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %n for minute "00" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour ditto ## %o for minute ditto ## %w for weekday "Wed" ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Programme started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%y ## In Hourly Report %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%y ## In Monthly Report %m %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%y at %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these ## in English if you can't (or don't want to) translate them. ## Any HTML entities in this section have to be escaped with backslash: ## e.g. "201 Cr\é\é" 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [Miscellaneous informational] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [Miscellaneous successes] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [Miscellaneous redirections] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Failed 418 Failed 419 Expectation failed 4xx [Miscellaneous client/user errors] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]