## Language file for analog 4.13. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## Turkish translation by Nezih Erkman (nezih@erkman.com) ## ## The character set of this language file US-ASCII ## Abbreviations for the day and month names. Paz Pts Sal Crs Prs Cum Cts Ock Sbt Mrt Nis May Haz Tem Agu Eyl Ekm Ksm Ara ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" Hafta basi ay gun gun ## Abbreviation for "hour" sa dakika dakika saniye saniye byte bytes erisim erisim tarih ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 tarih saat ilk tarih ilk saat son tarih son saat dosya dosyalar host hosts sanal host sanal host bolum bolumler site tipi site tipleri organizasyon organizasyonlar dosya tipi dosya tipleri URL URLs program programlar sistem sistemler ## (= operating system, operating systems) boyut arama dizini arama dizinleri site siteler kullanici kullanicilar durum kodu durum kodlari Web Server Istatistikleri: ## Now the names of reports Genel Ozet ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Aylik Rapor En mesgul ay: Haftalik Rapor En mesgul hafta: hafta basi- Gunluk Ozet Gunluk Rapor En mesgul gun: Saatlik Rapor Saatlik Ozet En mesgul saat: 15 dk. Raporu En mesgul 15 dk.: 5 dk. Raporu En mesgul 5 dk.: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Host Report host hosts n Bolum Raporu bolum bolumler n Dosya Tipi Raporu dosya tipi dosya tipleri n Erisim Raporu dosya dosyalar n Yonlendirme Raporu dosya dosyalar n Basarisiz Erisim Raporu dosya dosyalar n Gelinen Yer Raporu gonderici URL gonderici URLler n Gonderici Site Raporu gonderici site gonderici siteler n Yonlendirmeler Raporu gonderici URL gonderici URLler n Basarisiz Gonderiler Raporu gonderici URL gonderici URLler n Sorgulama Dizini Raporu sorgu dizini sorgu dizinleri n Aranan Kelime Raporu aranan kelime aranan kelimeler n Sanal Host Raporu sanal host sanal hostlar n Kullanici Raporu kullanici kullanicilar n Erisemeyen Kullanici Raporu kullanici kullanicilar n Kullanilan Programlar Ozeti program programlar n Kullanilan Program Raporu program programlar n Isletim Sistemi Raporu isletim sistemi islerim sistemleri n Site Tipi Raporu site tipi site tipleri n Organizasyon Raporu organizasyon organizasyonlar n Durum Kodu Raporu durum kodu durum kodlari n Calisma Suresi Raporu Dosya Boyutu Raporu ## Used at the bottom of the report Bu analizi yaratmak icin kullanilan program: Calisma suresi 1 den az ## Used in the time reports Herbir unite sayfaya (sayfadaki nesnelere erisim dahil) kez erisimi gosterir kez erisimi gosterir ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * not listed ## Used at the top of the report Program baslagici: Analiz edilen tarih araligi: / ## Used in the General Summary Basarili erisimler Basarili erisimler gunluk ortalamasi Sayfalara yapilan basarili erisimler Sayfalara yapilan basarili erisimler gunluk ortalamasi Durum kodu olmayan KAYIT(LOG) dosyasi satirlari Basarisiz erisimler Yonlendirilen erisimler Enformasyonal status kodlu erisimler Erisilen belirgin dosya sayisi Servis verilen belirgin host sayisi Bozuk KAYIT(LOG) dosyasi satirlari Istenmeyen KAYIT(LOG) dosyasi satirlari Transfer edilen bilgi Transfer edilen bilgi gunluk ortalamasi Parantez icindeki degerlerin temsil ettigi gun sayisi: 7 gun-bitis: son 7 gun Git Ilk Sayfa ## Some special phrases for particular reports [Cozumlenmemis sayisal adres] [Host bilinmiyor] [Bilinmeyen host] [Ana bolum] [Bolum yok] [Tip yok] [Bolumler] Bilinmeyen Windows Bilinmeyen Macintosh Diger Unix isletim sistemi bilinmiyor ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary erisim erisim% sayfa sayfa% bytes bytes% no. ## Now we need to know how to say "listing the first ", "listing ## the first ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * Ilk %s listeleniyor * * Ilk %d %s listeleniyor * * %s listeleniyor ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests" . Siralama: ## All requests WITH AT LEAST 10 requests - en az ## Different ways of doing floors yonlendirilmis erisim yonlendirilmis erisimler basarisiz erisim basarisiz erisimler %% trafigi olan %% max. trafigi olan erisim miktari Ilk erisim: Ilk yonlendirilmis erisim: Ilk basarisiz erisim: ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * Siralama: ## different ways of sorting erisim miktari %% erisim yuzdeli %% max. erisim yuzdeli erisim sayisi %% sayfa erisim yuzdeli %% max. sayfa erisim yuzdeli sayfa erisim sayisi %% yonlendirilmis erisim yuzdeli %% max. yonlendirilmis erisim yuzdeli yonlendirilmis erisim sayisi %% basarisiz erisim yuzdeli %% max. basarisiz erisim yuzdeli basarisiz erisim sayisi Son erisim zamani: Son yonlendirilmis erisim zamani: Son basarisiz erisim zamani: ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * Alfabetik sirali * * Numara sirali * * Siralanmamis ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %n for minute "00" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour ditto ## %o for minute ditto ## %w for weekday "Wed" ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Programme started at" and "Analysed requests from" %w,%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%y ## In Hourly Report %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%y ## In Monthly Report %m %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%y at %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these ## in English if you can't (or don't want to) translate them. 100 Continue with request 101 Switching protocols++ 1xx [Miscellaneous informational]++ 200 OK++ 201 Created++ 202 Accepted for future processing++ 203 Non-authoritative information++ 204 OK, but nothing to send++ 205 Reset document++ 206 Partial content++ 2xx [Miscellaneous successes]++ 300 Multiple documents available++ 301 Document moved permanently++ 302 Document found elsewhere++ 303 See other document++ 304 Not modified since last retrieval++ 305 Use proxy++ 306 Switch proxy++ 307 Document moved temporarily++ 3xx [Miscellaneous redirections]++ 400 Bad request++ 401 Authentication required++ 402 Payment required++ 403 Access forbidden++ 404 Document not found++ 405 Method not allowed++ 406 Document not acceptable to client++ 407 Proxy authentication required++ 408 Request timeout++ 409 Request conflicts with state of resource++ 410 Document gone permanently++ 411 Length required++ 412 Precondition failed++ 413 Request too long++ 414 Requested filename too long++ 415 Unsupported media type++ 416 Requested range not valid++ 417 Failed++ 418 Failed++ 419 Expectation failed++ 4xx [Miscellaneous client/user errors]++ 500 Internal server error++ 501 Request type not supported++ 502 Error at upstream server++ 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]