## Language file for analog 4.13. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## Turkish translation by Nezih Erkman (nezih@erkman.com) ## ## The character set of this language file ISO-8859-9 ## Abbreviations for the day and month names. Paz Pts Sal Çrş Prş Cum Cts Ock Şbt Mrt Nis May Haz Tem Ağu Eyl Ekm Ksm Ara ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" Hafta başı ay gün gün ## Abbreviation for "hour" sa dakika dakika saniye saniye byte bytes erişim erişim tarih ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 tarih saat ilk tarih ilk saat son tarih son saat dosya dosyalar host hosts sanal host sanal host bölüm bölümler site tipi site tipleri organizasyon organizasyonlar dosya tipi dosya tipleri URL URLs program programlar sistem sistemler ## (= operating system, operating systems) boyut arama dizini arama dizinleri site siteler kullanıcı kullanıcılar durum kodu durum kodları Web Server İstatistikleri: ## Now the names of reports Genel Özet ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Aylık Rapor En meşgul ay: Haftalık Rapor En meşgul hafta: hafta başı- Günlük Özet Günlük Rapor En meşgul gün: Saatlik Rapor Saatlik Özet En meşgul saat: 15 dk. Raporu En meşgul 15 dk.: 5 dk. Raporu En meşgul 5 dk.: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Host Report host hosts n Bölüm Raporu bölüm bölümler n Dosya Tipi Raporu dosya tipi dosya tipleri n Erişim Raporu dosya dosyalar n Yönlendirme Raporu dosya dosyalar n Başarısız Erişim Raporu dosya dosyalar n Gelinen Yer Raporu gönderici URL gönderici URLler n Gönderici Site Raporu gönderici site gönderici siteler n Yönlendirmeler Raporu gönderici URL gönderici URLler n Başarısız Gönderiler Raporu gönderici URL gönderici URLler n Sorgulama Dizini Raporu sorgu dizini sorgu dizinleri n Aranan Kelime Raporu aranan kelime aranan kelimeler n Sanal Host Raporu sanal host sanal hostlar n Kullanıcı Raporu kullanıcı kullanıcılar n Erişemeyen Kullanıcı Raporu kullanıcı kullanıcılar n Kullanılan Programlar Özeti program programlar n Kullanılan Program Raporu program programlar n İşletim Sistemi Raporu işletim sistemi işlerim sistemleri n Site Tipi Raporu site tipi site tipleri n Organizasyon Raporu organizasyon organizasyonlar n Durum Kodu Raporu durum kodu durum kodları n Çalışma Süresi Raporu Dosya Boyutu Raporu ## Used at the bottom of the report Bu analizi yaratmak için kullanılan program: Çalışma süresi 1 den az ## Used in the time reports Herbir ünite sayfaya (sayfadaki nesnelere erişim dahil) kez erişimi gösterir kez erişimi gösterir ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * not listed ## Used at the top of the report Program başlagıcı: Analiz edilen tarih aralığı: / ## Used in the General Summary Başarılı erişimler Başarılı erişimler günlük ortalaması Sayfalara yapılan başarılı erişimler Sayfalara yapılan başarılı erişimler günlük ortalaması Durum kodu olmayan KAYIT(LOG) dosyası satırları Başarısız erişimler Yönlendirilen erişimler Enformasyonal status kodlu erişimler Erişilen belirgin dosya sayısı Servis verilen belirgin host sayısı Bozuk KAYIT(LOG) dosyası satırları İstenmeyen KAYIT(LOG) dosyası satırları Transfer edilen bilgi Transfer edilen bilgi günlük ortalaması Parantez içindeki değerlerin temsil ettiği gün sayısı: 7 gün-bitiş: son 7 gün Git İlk Sayfa ## Some special phrases for particular reports [Çözümlenmemiş sayısal adres] [Host bilinmiyor] [Bilinmeyen host] [Ana bölüm] [Bölüm yok] [Tip yok] [Bölümler] Bilinmeyen Windows Bilinmeyen Macintosh Diğer Unix işletim sistemi bilinmiyor ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary erişim erişim% sayfa sayfa% bytes bytes% no. ## Now we need to know how to say "listing the first ", "listing ## the first ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * İlk %s listeleniyor * * İlk %d %s listeleniyor * * %s listeleniyor ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests" . Sıralama: ## All requests WITH AT LEAST 10 requests - en az ## Different ways of doing floors yönlendirilmiş erişim yönlendirilmiş erişimler başarısız erişim başarısız erişimler %% trafiği olan %% max. trafiği olan erişim miktarı İlk erişim: İlk yönlendirilmiş erişim: İlk başarısız erişim: ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * Sıralama: ## different ways of sorting erişim miktarı %% erişim yüzdeli %% max. erişim yüzdeli erişim sayısı %% sayfa erişim yüzdeli %% max. sayfa erişim yüzdeli sayfa erişim sayısı %% yönlendirilmiş erişim yüzdeli %% max. yönlendirilmiş erişim yüzdeli yönlendirilmiş erişim sayısı %% başarısız erişim yüzdeli %% max. başarısız erişim yüzdeli başarısız erişim sayısı Son erişim zamanı: Son yönlendirilmiş erişim zamanı: Son başarısız erişim zamanı: ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * Alfabetik sıralı * * Numara sıralı * * Sıralanmamış ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %n for minute "00" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour ditto ## %o for minute ditto ## %w for weekday "Wed" ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Programme started at" and "Analysed requests from" %w,%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%y ## In Hourly Report %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%y ## In Monthly Report %m %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%y at %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these ## in English if you can't (or don't want to) translate them. 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [Miscellaneous informational] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [Miscellaneous successes] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [Miscellaneous redirections] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Failed 418 Failed 419 Expectation failed 4xx [Miscellaneous client/user errors] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]