## Language file for analog 4.13. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## Note: there are still some English words left in this language file. ## This is because the word order in analog is not sufficiently flexible ## to allow an accurate translation. ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP *EUC-KR ## Abbreviations for the day and month names. 일 월 화 수 목 금 토 1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월 ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" 주의 시작 월 요일 일 ## Abbreviation for "hour" 시 분 분 초 초 바이트 바이트 요청 요청 날짜 ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 날짜 시간 처음으로 접속한 날 처음으로 접속한 시간 마지막으로 접속한 날 마지막으로 접속한 시각 파일 파일 호스트 호스트 가상 호스트 가상 호스트 디렉토리 디렉토리 도메인 도메인 소속 소속 확장자 확장자 URL URLs 브라우져 브라우져 운영체제 운영체제 ## (= operating system, operating systems) 크기 검색어 검색어 사이트 사이트 사용자 사용자 상태 코드 상태 코드 웹 서버 통계 ## Now the names of reports 일반 정보 집계 ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) 월간 보고 가장 많이 접속한 달: 주간 보고 가장 많이 접속한 주: 주 시작일 일간 정보 집계 일간 보고 가장 많이 접속한 날: 시간 단위 보고 시간 단위 정보 집계 가장 많이 접속한 시간: 15분 단위 보고 가장 많이 접속한 15분 간격: 5분 단위 보고 가장 많이 접속한 5분 간격: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! 접속 호스트 보고 호스트 호스트 n 접속 디렉토리 보고 디렉토리 디렉토리 n 화일 형태 보고 확장자 확장자 n 접속 요청 보고 화일 화일 n 화일 재전송 보고 화일 화일 n 접속 장애 보고 화일 화일 n 연결해준 페이지 보고 연결해준 페이지 주소 연결해준 페이지 주소 n 연결해준 사이트 보고 연결해준 사이트 연결해준 사이트 n Redirected Referrer Report referring URL referring URLs n Failed Referrer Report referring URL referring URLs n 검색 결과 보고서 검색 검색 n 검색 단어 보고서 검색어 검색어 n 가상 호스트 보고 가상 호스트 가상 호스트 n 접속 사용자 보고 사용자 사용자 n 사용자 장애 보고 사용자 사용자 n 브라우저 접속 통계 (요약) 브라우저 브라우저 n 브라우저 접속 통계 (상세) 브라우저 브라우저 n 운영체제 보고서 운영체제 운영체제 n 접속 도메인 보고 도메인 도메인 n 회사,기관 보고서 회사,기관 회사,기관 n 상태 코드 보고 상태코드 상태코드 n 처리시간 보고서 화일 크기 보고 ## Used at the bottom of the report 보고서 작성 프로그램 : 실행 시간 Less than 1 ## Used in the time reports 각각의 단위는 표시 : 이나 일부분 페이지 접속 요청 페이지 요청 ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * 표시 안함 ## Used at the top of the report 프로그램 시작 시각 : 접속통계 기록 시작 : 접속통계 기록 종료 : ## Used in the General Summary 성공한 요청 건수 일일 평균 성공한 요청 건수 성공한 페이지 요청 건수 일일 평균 성공한 페이지 요청 건수 상태코드가 없는 로그화일 줄 수 실패한 요청 건수 재전송된 요청 건수 정보 상태 코드 요청 건수 요청한 고유한 화일 건수 접속한 고유한 호스트 수 분석 불가능한 로그화일 줄 수 분석을 요청하지 않은 로그화일 줄 수 전송 데이타량 일일 평균 데이타 전송량 괄호안의 숫자는 7 days to 지난 7일간의 통계 이동 맨 위 ## Some special phrases for particular reports 도메인 이름을 찾지 못한 주소 등록되지 않은 도메인 알려지지 않은 도메인 루트 디렉토리 디렉토리 없음 확장자 없음 directory 알려지지 않은 윈도우 알려지지 않은 매킨토시 다른 유닉스 알려지지 않은 운영체제 ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary 요청수 요청(%) 페이지수 페이지(%) 바이트 바이트(%) 개 ## Now we need to know how to say "listing the first ", "listing ## the first ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * 첫번째 목록: %s * * 첫번째 목록: %d %s * * 목록: %s ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests" by ## All requests WITH AT LEAST 10 requests with at least ## Different ways of doing floors redirected request redirected requests failed request failed requests %% 트래픽의 양 %% of the maximum amount of traffic bytes of traffic requested since with a redirected request since with a failed request since ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * sorted by ## different ways of sorting 트래픽의 양 %% of the requests %% of the maximum number of requests ## the number of requests 요청수 %% of the requests for pages %% of the maximum number of requests for pages ## the number of requests for pages 페이지 요청에 대한 갯수 %% of the redirected requests %% of the maximum number of redirected requests the number of redirected requests %% of the failed requests %% of the maximum number of failed requests the number of failed requests the time of the last request the time of the last redirected request the time of the last failed request ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * 문자정렬 * * 숫자정렬 * * 미정렬 ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %n for minute "00" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour ditto ## %o for minute ditto ## %w for weekday "Wed" ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %Y-%m-%D %H:%n ## "Programme started at" and "Analysed requests from" %y-%m-%D-%w %H:%n ## In Daily Report %y/%m/%d ## In Hourly Report %y/%m/%d %H:%n-%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %y/%m/%d %H:%n-%I:%o ## In Weekly Report %y/%m/%d ## In Monthly Report %Y %m ## The date (d) column in non-time reports %y/%m/%d ## The date & time (D) column in non-time reports %y/%m/%d %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %y/%m/%d at %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these ## in English if you can't (or don't want to) translate them. 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [Miscellaneous informational] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [Miscellaneous successes] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [Miscellaneous redirections] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Failed 418 Failed 419 Expectation failed 4xx [Miscellaneous client/user errors] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]