## Language file for analog 4.13. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## Μετάφραση όρων από Δημήτρη Ξενάκη, Ιούνιος 1998 και Οκτώβρης 1999. ## ## The character set of this language file ISO-8859-7 ## Abbreviations for the day and month names. Κυρ Δευ Τρι Τετ Πεμ Παρ Σαβ Ιαν Φεβ Μαρ Απρ Μαι Ιον Ιολ Αυγ Σεπ Οκτ Νοε Δεκ ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" εβδ. αρχ. μήνας ημέρα ημέρες ## Abbreviation for "hour" ωρ λεπτό λεπτά δευτερόλεπτο δευτερόλεπτα ψηφιολέξη ψηφιολέξεις αίτηση αιτήσεις ημερομηνία ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 ημερομηνία ώρα πρώτη ημερομηνία πρώτη ώρα προηγούμενη ημερομηνία προηγούμενη ώρα αρχείο αρχεία ξενιστής ξενιστές εικονικός ξενιστής εικονικοί ξενιστές φάκελος φάκελοι περιοχή περιοχές οργανισμός οργανισμοί επέκταση επεκτάσεις URL URLs φυλλομετρητής φυλλομετρητές λειτουργικό λειτουργικά ## (= operating system, operating systems) μέγεθος όρος αναζήτησης όροι αναζήτησης τόπος τόποι χρήστης χρήστες κωδικός κατάστασης κωδικοί κατάστασης Στατιστικά στοιχεία διακομιστή Web του ## Now the names of reports Γενική Σύνοψη ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Μηνιαία Αναφορά Μήνας με την υψηλότερη δραστηριότητα: Εβδομαδιαία Αναφορά Εβδομάδα με την υψηλότερη δραστηριότητα: Εβδομάδα που αρχίζει από Καθημερινή Σύνοψη Καθημερινή Αναφορά Ημέρα με την υψηλότερη δραστηριότητα: Ωριαία Αναφορά Ωριαία Σύνοψη Ώρα με την υψηλότερη δραστηριότητα: Αναφορά ανά τέταρτο Τέταρτο με την υψηλότερη δραστηριότητα: Αναφορά ανά πεντάλεπτο Πεντάλεπτο με την υψηλότερη δραστηριότητα: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Αναφορά Ξενιστών ξενιστή ξενιστών m Αναφορά Φακέλων φακέλου φακέλων m Αναφορά Ειδών Αρχείου επέκτασης επεκτάσεων f Αναφορά Αιτήσεων αρχείου αρχείων n Αναφορά Αναδρομολογήσεων αρχείου αρχείων n Αναφορά Αποτυχιών αρχείου αρχείων n Αναφορά Παραπομπών URL παραπομπής URL παραπομπής n Αναφορά Τοποθεσιών που Παρέπεμψαν τοποθεσίας που περέπεμψε τοποθεσιών που παρέπεμψαν f Αναφορά Αναδρομολογημένου Παραπέμπτη URL παραπομπής URL παραπομπής n Αναφορά Αποτυχημένων Παραπομπών URL παραπομπής URL παραπομπής n Αναφορά Ερωτημάτων ερώτηματος ερωτημάτων n Αναφορά Λέξεων Αναζήτησης λέξης ερωτήματος λέξεων ερωτήματος f Αναφορά Εικονικών Ξενιστών εικονικού ξενιστή εικονικών ξενιστών m Αναφορά Χρηστών χρήστη χρηστών m Αναφορά Σφαλμάτων Χρήστη χρήστη χρηστών m Σύνοψη Φυλλομετρητών φυλλομετρητή φυλλομετρητών m Αναφορά Φυλλομετρητών φυλλομετρητή φυλλομετρητών m Αναφορά Λειτουργικών Συστημάτων λειτουργικού συστήματος λειτουργικών συστημάτων n Αναφορά Περιοχών περιοχής περιοχών f Αναφορά Οργανισμών οργανισμού οργανισμών m Αναφορά Κωδικών Κατάστασης κωδικού κατάστασης κωδικών κατάστασης m Αναφορά Χρόνου Επεξεργασίας Αναφορά μεγέθους αρχείων ## Used at the bottom of the report Αυτή η ανάλυση παρήχθη από το Χρόνος εκτέλεσης Λιγότερο από 1 ## Used in the time reports Κάθε μονάδα αντιστοιχεί σε ή μέρος αίτηση για ιστιοσελίδα αιτήσεις για ιστιοσελίδες ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders δεν φαίνονται αναλυτικά δεν φαίνονται αναλυτικά δεν φαίνονται αναλυτικά ## Used at the top of the report Το πρόγραμμα ξεκίνησε Αναλύθηκαν αιτήσεις από έως ## Used in the General Summary Επιτυχημένες αιτήσεις Μέσος όρος επιτυχημένων αιτήσεων ανά ημέρα Επιτυχημένες αιτήσεις για ιστιοσελίδες Μέσος όρος επιτυχημένων αιτήσεων για ιστιοσελίδες ανά ημέρα Γραμμές αρχείου Logfile χωρίς κωδικό κατάστασης Αποτυχημένες αιτήσεις Αναδρομολογημένες αιτήσεις Αιτήσεις με πληροφοριακό κωδικό κατάστασης Ξεχωριστά αρχεία που αναζητήθηκαν Ξεχωριστοί ξενιστές που εξυπηρετήθηκαν Κατεστραμμένες γραμμές αρχείου logfile Μη χρήσιμες καταχωρήσεις αρχείου logfile Σύνολο δεδομένων που μεταφέρθηκαν Μέσος όρος δεδομένων που μεταφέρθηκαν ανά ημέρα Οι αριθμοί σε παρένθεση αναφέρονται σε 7 ημέρες έως τελευταίες 7 ημέρες Πήγαινε Κορυφή ## Some special phrases for particular reports [αριθμητικές διευθύνσεις χωρίς αντιστοιχία] [δεν δόθηκε περιοχή] [άγνωστη περιοχή] [αρχικός (root) φάκελος] [χωρίς φάκελο] [χωρίς επέκταση] [φάκελοι] Άγνωστο Windows Άγνωστο Macintosh Άλλο Unix Λειτουργικό άγνωστο ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary #αιτ. %αιτ. σελ. %σελ. λέξεις %λέξεων αρ. ## Now we need to know how to say "listing the first ", "listing ## the first ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Εκτύπωση των πρώτων %s Εκτύπωση των πρώτων %s Εκτύπωση των πρώτων %s Εκτύπωση των πρώτων %d %s Εκτύπωση των πρώτων %d %s Εκτύπωση των πρώτων %d %s Eκτύπωση %s Eκτύπωση %s Eκτύπωση %s ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests" κατά ## All requests WITH AT LEAST 10 requests με τουλάχιστον ## Different ways of doing floors αναδρομολογημένη αίτηση αναδρομολογημένες αιτήσεις αποτυχημένη αίτηση αποτυχημένες αιτήσεις %% του φορτίου %% του μέγιστου μεγέθους φορτίου ψηφιολέξεις κίνησης αιτήθηκαν από με μία αναδρομολογημένη αίτηση από με μία αποτυχημένη αίτηση από ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ταξινομημένοι κατά ταξινομημένες κατά ταξινομημένα κατά ## different ways of sorting το μέγεθος του φορτίου %% των αιτήσεων %% του μέγιστου αριθμού αιτήσεων τον αριθμό αιτήσεων %% των αιτήσεων για ιστιοσελίδες %% του μέγιστου αριθμού αιτήσεων για ιστιοσελίδες τον αριθμό αιτήσεων για ιστιοσελίδες %% των αναδρομολογημένων αιτήσεων %% του μέγιστου αριθμού αναδρομολογημένων αιτήσεων τον αριθμό αναδρομολογημένων αιτήσεων %% των αποτυχημένων αιτήσεων %% του μέγιστου αριθμού αποτυχημένων αιτήσεων τον αριθμό αποτυχημένων αιτήσεων ο χρόνος της τελευταίας αίτησης ο χρόνος της τελευταίας αναδρομολογημένης αίτησης ο χρόνος της τελευταίας αποτυχημένης αίτησης ## 3 other ways of sorting in m, f, & n ταξινομημένοι αλφαβητικά ταξινομημένες αλφαβητικά ταξινομημένα αλφαβητικά ταξινομημένοι αριθμητικά ταξινομημένες αριθμητικά ταξινομημένα αριθμητικά αταξινόμητοι αταξινόμητες αταξινόμητα ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %n for minute "00" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour ditto ## %o for minute ditto ## %w for weekday "Wed" ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Programme started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%y ## In Hourly Report %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%y %H:%n-%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%y ## In Monthly Report %m %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%y at %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these ## in English if you can't (or don't want to) translate them. 100 Συνέχεια αίτησης 101 Μεταγωγή πρωτοκόλων 1xx [Διάφορα πληροφοριακά] 200 ΟΚ 201 Δημιουργήθηκε 202 Αποδεκτό για μελλοντική επεξεργασία 203 Μη εξουσιοδοτημένη πληροφορία 204 ΟΚ, αλλά τίποτα προς αποστολή 205 Επανάθεση (Reset) εγγράφου 206 Μερικό περιεχόμενο 2xx [Διάφορες επιτυχίες] 300 Πολλαπλά έγγραφα διαθέσιμα 301 Το έγγραφο μετακινήθηκε μόνιμα 302 Το έγγραφο βρέθηκε αλλού 303 Δείτε άλλο έγγραφο 304 Δεν έχει αλλάξει απο την προηγούμενη ανάκληση 305 Χρησιμοποιήστε ενδιάμεσο διακομιστή 306 Μεταγωγή ενδιάμεσου διακομιστή 307 Το έγγραφο μετακινήθηκε προσωρινά 3xx [Διάφορες αναδρομολογήσεις] 400 Λάθος αίτηση 401 Απαραίτητη η εξακρίβωση ταυτότητας 402 Απαραίτητη η πληρωμή 403 Απαγορευμένη η πρόσβαση 404 Το έγγραφο δεν βρέθηκε 405 Μη επιτρεπτή μέθοδος 406 Το έγγραφο δεν είναι αποδεκτό απο τον πελάτη 407 Χρειάζεται εξακρίβωση ταυτότητας ενδιάμεσου διακομιστή 408 Λήξη χρονικού ορίου αίτησης 409 Η άιτηση συγκρούεται με την κατάσταση του πόρου 410 Το έγγραφο έχει φύγει μόνιμα 411 Απαραίτητο το μήκος 412 Η προϋπόθεση απέτυχε 413 Η αίτηση πολύ μεγάλη 414 Το ζητούμενο άνομα αρχείου πολύ μεγάλο 415 Το είδος μέσου δεν υποστηρίζεται 416 Το αιτούμενο εύρος τιμών δεν ισχύει 417 Απέτυχε 418 Απέτυχε 419 Η προσδοκία απέτυχε 4xx [Διάφορα σφάλματα πελάτη/χρήστη] 500 Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή 501 Το είδος αίτησης δεν υποστηρίζεται 502 Σφάλμα σε προηγούμενο (upstream) διακομιστή 503 Η υπηρεσία προσωρινά δεν είναι διαθέσιμη 504 Λήξη χρονικού ορίου πύλης 505 Η έκδοση HTTP δεν υποστηρίζεται 506 Η αναδρομολόγηση απέτυχε 5xx [Διάφορα σφάλματα διακομιστή] xxx [Άγνωστο]